If you are already familiar with the process of translating gettext .pot
files, you can skip this section. However, please read the next section
The strings to be translated reside in gettext .pot files. The format
is very simple. It consists of
msgids contain the original English text, and
should not be modified. The
msgstrs contain the translation,
and must be filled out.
Make sure to give yourself credit in the top-most comment and
msgstr. This one looks something like this:
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-30 12:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
You don't have to fill in everything, but we do ask that you update
The translated .pot file should be named LL.po, where LL
is the language code. For example, "fr" for French, "it" for Italian,